Hispanohablantes chocan con la junta escolar de Paso Robles por falta de intérprete
The English version of this article is available here.
Los miembros de la comunidad llamaron el martes a la junta directiva del Distrito Escolar Unificado Conjunto de Paso Robles por su falta de intérpretes durante las reuniones, lo que generó preocupaciones sobre la discriminación contra los hablantes de español.
En respuesta, el presidente de la junta escolar se opuso al uso de cualquier idioma que no fuera el inglés durante las reuniones de la junta.
Los comentaristas llamaron a la reunión del martes, que se llevó a cabo virtualmente y en persona en la sede del distrito en Paso Robles, para hablar sobre la falta de transparencia con respecto a la decisión del comité asesor del distrito de recomendar a la junta escolar que cierre la Escuela Primaria Georgia Brown para ahorrar costos del distrito.
La junta escolar escuchará un informe de ese comité asesor durante su reunión del 26 de enero.
Los comentaristas querían hablar sobre esos planes en español, con un intérprete certificado que luego transmitía sus comentarios en inglés. Sin embargo, el distrito no tenía un intérprete certificado listo para interpretar los comentarios.
“Llamé con la esperanza de hablar en español y que un traductor certificado del distrito escolar tradujera lo que estaba diciendo,” dijo Yessenia Echevarría, residente de Paso Robles que aboga por la población hispana. “Ahora, somos un distrito escolar que sirve a una gran parte de las familias de habla hispana, no tener a alguien en el personal que esté certificado por el distrito escolar como traductor ... es problemático.”
Después de que los comentaristas hablaron, el presidente de la junta, Chris Arend, respondió, lo que los fideicomisarios generalmente no pueden hacer para los comentarios públicos, y pidió a las personas que “hablen en un idioma que comprendamos.”
“Según la Constitución de California, el idioma oficial del estado de California es el inglés y llevamos a cabo nuestros negocios en inglés,” dijo Arend. “Intentamos acomodar a los hablantes que no dominan lo suficiente el inglés, pero quiero recordarles a todos: si dominan lo suficiente el inglés, hablen en un idioma que comprendamos.”
Justo después del comentario de Arend, el superintendente del distrito Curt Dubost dijo que el distrito tendrá un intéreprete certificado disponible en futuras reuniones de la junta.
“Quiero señalar, de nuevo, cuál es la ley al respecto,” intervino Arend después de Dubost.
Más adelante en la reunión, el fideicomisario del distrito Chris Bausch dijo que la junta ha recibido llamadas similares solicitando intérpretes de español en reuniones anteriores durante su mandato de ocho años en la junta.
Elena García, trabajadora social en Paso Robles, dijo durante el comentario público en la reunión del martes que no tener un intérprete certificado en español planteaba problemas a la comunidad.
“Si los miembros de nuestra comunidad de habla hispana quieren hablar durante los comentarios públicos, técnicamente estaría haciendo oídos sordos para aquellos que no entienden español,” dijo García. “Eso no es acogedor para nuestra comunidad de habla hispana. ¿Y cómo esperamos que se involucren?”
Aproximadamente el 35% del distrito escolar de Paso Robles está compuesto por estudiantes de inglés cuyo idioma principal es el español, según datos del Departamento de Educación de California.
Las escuelas públicas de California con un 15% o más de su población que habla un idioma principal que no sea el inglés están obligadas por ley a proporcionar todos los “avisos, informes, declaraciones o registros” en ese idioma a los padres o tutores. Sin embargo, eso no cubre la necesidad de interpretación de idiomas durante las reuniones de la junta escolar.
Pero las reuniones de la junta escolar deben seguir la Ley Ralph M. Brown, más comúnmente conocida como la “Ley Brown.” Esta ley se considera la ley de “sol” del estado para el gobierno local y requiere que los asuntos del gobierno local se lleven a cabo en reuniones abiertas y públicas de una manera que sea accesible al público.
Los miembros del público que hablan predominantemente español pueden tener dificultades para acceder y comprender las reuniones del distrito escolar de Paso Robles porque no hay nadie para interpretar las reuniones.
Después de la reunión del martes, Arend le dijo al Tribune que “si comenzamos a convertir esto en un evento bilingüe, vamos a romper el presupuesto.”
El Distrito Escolar Unificado Costero de San Luis es uno de los distritos del Condado de San Luis Obispo que brinda servicios integrales de interpretación durante las reuniones de la junta escolar.
Los servicios de interpretación cuestan a San Luis Coastal alrededor de $24 por hora, según Ryan Pinkerton, superintendente adjunto del distrito para servicios comerciales y de apoyo. A veces, escribió Pinkerton en un correo electrónico al Tribune, las reuniones de la junta escolar pueden tener dos intérpretes trabajando durante una reunión si dura mucho tiempo.
Pinkerton escribió que proporcionar traducción durante las reuniones de la junta “puede ser más un problema para encontrar traductores que el costo.”
Al concluir la reunión de la junta directiva de Paso Robles, algunos fideicomisarios notaron que había habido servicios de interpretación al español en reuniones en el pasado.
Dubost, el superintendente de distrito, le dijo al Tribune después de la reunión del martes que proporcionar traducción simplemente “fracasó” en ese momento.
“Es una queja válida,” dijo sobre quienes solicitan servicios de traducción. “Se están haciendo esfuerzos para garantizar que podamos ofrecer traducción en reuniones futuras.”
Aun así, Echevarría dijo que las denuncias planteadas en la reunión del martes representan un “rudo despertar” para el distrito de Paso Robles.
“Es realmente triste que tuvieran que ser puestos en peligro para hacer lo correcto,” dijo.
This story was originally published January 13, 2021 at 11:22 AM.